sábado, 22 de marzo de 2014

YO Y TU

En una entrada anterior con el título de HACIENDA HUMANA, añadí la siguiente Nota notable:
"Ni en latín, castellano,catalán y otros romances, ni en alemán y otras lenguas que no conozco se advierte la diferencia de género en  la primera y segunda persona del singular: Tú y Yo..."  Hoy me entero que hay excepciones.


 Desde hace treinta años asisto a las sesiones del Seminario de Investigación para la Paz en el Centro Pignatelli de Zaragoza. Hoy he intervenido a propósito de la "complejidad" de Europa y de las dificultades que crea  la  complejidad para la  "gobernanza"  de de todas y cada una de las poblaciones complejas. En este contexto he apelado al diálogo  como única alternativa a la violencia para vivir dentro de un orden. Y en este contexto me he enterado -me ha dicho ella, una mujer- que en árabe  se usa la diferencia de género  para la segunda persona del singular, la que escucha.  Pero no para la primera, que es igual para quien habla sea varón o mujer. ¿Por qué es así?  ¿Es la  excepción que confirma la regla o hay  otras muchas?



No hay comentarios:

Publicar un comentario